当前位置:大学毕业论文> 本科论文>材料浏览

关于词典相关论文范文素材 跟内向型汉英词典的对等词辨析有关论文范本

主题:词典论文写作 时间:2024-03-13

内向型汉英词典的对等词辨析,该文是关于词典相关硕士论文范文跟内向型和对等和汉英方面本科论文范文.

词典论文参考文献:

词典论文参考文献

史妮君 李静莹

(成阳师范学院外国语学院,陕西 成阳 710000)

[摘 要] 双语词典释义的实质是提供词目词在目的语中的对等词,对等词通常是以近义词的形式呈现,因此有必要对对等词进行辨析,帮助词典使用者选择合适的词语.在研究对等词表征方式的基础上,提出内向型汉英词典对等词辨析的优化模式.

[关键词] 对等词{ 内向型汉英词典; 双语词典

[中图分类号]H061

[文献标识码]A

[文章编号]1672 -.3610(2016)12-0022-02

词典使用可以看成是词典使用者、编者和词典学家参与到词典文本中的一个交际过程.这个交际过程最终的服务对象即受益者是词典使用者.因此,词典使用者的需求、偏好、查寻策略等是词典编者和词典学家考虑的首要对象,因此也就出现了词典编纂领域的用户视角研究.在产出型语言活动中,如写作和翻译实践中,中国学生更偏向于使用汉英辞典,将母语转化成目的语词汇.由于目前国内编纂的内向型词典提供的对等词词汇信息有限,学生在使用过程中未能成功的实现语言应用目的,词典也就没有成功的实现其自身价值.因此,有必要对内向型汉英词典的对等词进行研究提出优化模式.

一、双语词典的对等词

双语词典不同于单语词典.后者主要是提供词目词的释义,而前者是提供词目词在目的语中的对等词.对等词就是源语言和目的语在词汇和语法上的对应.(奈达,1993)在双语词典中,词目词和翻译之间的对等分为完全对等、部分对等、和零对等.[21完全对等在两种语言中非常罕见,大多数情况都是部分对等.黄建华(2001)指出,双语词典中的一种释义方式为“X—aVbVc”,这就意味着词目词可以由几个近义词或相近词来表示.对近义词有效的辨析,才能帮助词典使用者选择合适的词.

1.对等词辨析分类.词义差异的研究是语义学和词典学中有争议的问题.Cruse( 1986)提出了分析意义组合的方法:命题意义或指示意义,表达意义(包括情感和态度),文体意义(包括方言和语体),预设意义(限制搭配选择).[31

刘辉修(2007)将近义词重新细分为30多种,归为四大类:认知、表达、文体和结构差异.认知差异是最重要的,同时也是最复杂的,它反映了近义词组的所指意义和所指范围.表达意义反映了单词所含的情感或态度.文体差异体现在语音、词汇和结构上,又可细分为方言和语域.结构差异指词汇和其它词汇在语境中的搭配选择,反映了近义词语法和句法的差异.

陈燕萍(2008)按照七个标准将对等词辨析分为四类:所指意义或概念意义,内涵意义或情感意义、反映意义、人际意义,应用范围或社会意义,语法句法结构或搭配意义.

不管哪种分法,我们可以看出词义的表达是多方位的,如果不进行对等词的辨析,词典用户无法选择适合语境的词汇,词典也就失去了意义.

2.对等词表征方式.许多学者研究了不同的对等词辨析方式.章宜华(2001)指出,在积极型汉英学习词典中,对等词的辨析可以使用括注,语用标签,用法注释和例证.陈燕萍(2008)又将对等词表征方式补充为:释义、搭配、括注、语义网格、图片、表格、图表以及专栏.积极型英语学习词典在近义词辨析上使用多种表征方式,便于学习者区分词义的细微差异.

二、现有词典中近义词辨析特点

英语中的近义词普遍存在,专业型词典一般只是提供词目词的一组近义词,而英语学习词典尽可能详尽的对对等词进行辨析,取得了令人满意的成果.

1.英语学习型词典近义词辨析方式.英语学习词典经常采用的近义词辨析方式有参见,用法说明或专栏,图片.

1)参见.词典按照字母顺序排列的方式打破了词条间的内在联系,而参见弥补了这个不足之处,是建立词条间联系的一种常见方式.以麦克米林英语学习词典为例,参见将词目词foremost和first联系起来.

foremost/…/adj most important or most well known:He is one of Mexico´s foremost authorities on Aztec culture.-FIRST

参见通常利用“一”or“一”等符号建立起近义词间的联系,但由于受篇幅限制,参见不能提供有效的辨析信息.

2)用法说明或专栏.英语学习词典通常设置用法说明或专栏形式进行近义词辨析.LDOCE(5“)①的Thesaurus和OALD(8Ih)②的Synonyms都是在词条后设置用法说明来辨析词汇的.

3)图片、表格、图表也用来辨析近义词,因为他们能更直观、更容易地区别近义词的差异.词典用户可能会很难区分各种发型如wy,bob,curly,frizzy等的区别,I.DOCE(5“1)中在hairstyle词条下提供各种发型的图片,词汇的差异一目了然.

2.内向型汉英词典对等词辨析特点.汉英词典在最近几年发展迅速,虽然市面上有各种汉英词典,数量超过两百多(陈燕萍,2008),但大多数都不受中国学生欢迎.原因有多种,一是学生不需要或不喜欢使用汉英词典,二是他们没有接受过训练形成使用词典的习惯,三是目前的词典不能满足他们的实际需要.和英语学习词典相比,国内的汉英词典在编写上还有很大差距.

1)提供一组对等词,但没有提示额外的用法信息.学生拥有最多的词典是现代汉英词典和汉英词典,这两本词典都是只提供对等词,没有辨析信息.在汉英词典中,行迹的对等词有movements;whereabouts; tracks; traces.这些词在英语学习词典释义中都有细微差异,然而汉英词典没能进行辨析.

2)提供搭配、例证进行辨析,但仍存在问题.

[抢夺] <动> snatch; wrest; seize; grab:~权力compete/vie for power|1~胜利果实seize/rob the fruits ofvictory

在该词条中,“抢夺权利”提供了两个新的对等词“com-pete”和“vie”,并未对所给的四个对等词进行辨析.也有词典在词条中提供大量的例证,但未能分类整理,词典用户往往花很长时间自己进行选择.

三、内向型汉英词典对等词辨析改进之处

在汉英词典中,对等词的辨析能够区别词汇间的微妙差异,词义的复杂性决定了采用多维方式对词义进行研究.基于对学习型英语词典的研究,我们吸收其优点,利用释义注释,括注,搭配例证,标签,专栏等形式对对等词进行辨析.

1.释义注释.多义词会有不同的词义,汉英词典的释义中给出每个对等词的差异.以国家为例,通过注解提供各对等词的语义差异.

国家guo jia: country,state,nation

注解country:[C](拥有独立主权的)国家,国土;state:[C](作为政治组织的)国家,政府;nation:[C](包含民族、社会、经济、文化等的)国家,国民

2.括注.括注是一种有效的方式,不仅可以节省空间,还可以反映出对等词微小的语义差异.括注信息可以包括近义词,反义词,短语,语境,动词配价,文化特色词的百科信息等.

大da(规模、体型上)big( man,house,car,boy,dogetc.);[正式](规模上)large (numbers,part,area,room,company etc.);(质量、规格上)great (success,majority,in—terest, importance, difficulty etc.)

3.搭配、例证.搭配和例证早被英汉词典用来辨析对等词的语境差异,但还是存在一些不足之处.应该利用语料库等现代技术提供足够、全面、分类的搭配和例证.

近jin: near,close:不久的将来the near future;近处the near distance;去最近的树上摘个苹果.Go and pick anapplerom the nearest tree.我的办公室很近.My of[ice isquite near.0亲近的朋友n close friend;紧紧跟随close be-hind;考试日期越来越近.The exams are getting veryclose.

4.标签.采用缩略的标签可以反映对等词的语域、文体或语境信息.常用的标签有[口],[正式]或[非正式],[书面]或[文],[俚],[贬]等.

死Sl:[普通]die,[法律]decease,[旧时/正式]ex—pire,[正式]perish,[委婉]pass away,[口语]kick thebucket,[俚语]bite the dust

5.专栏.专栏是英语学习词典中受欢迎的形式,提供近义词辨析,语体等信息.

总之,词典是语言学习必不可少的工具书,词典研究者和词典编纂者只有从用户视角出发,才能发挥词典的效能,帮助学习者使用地道的表达进行交际.

言而总之:此文为一篇关于内向型和对等和汉英方面的相关大学硕士和词典本科毕业论文以及相关词典论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

论张祖同与其悼亡词专集《湘弦离恨谱》
向铁生(湖南大学文学院 湖南 长沙 410082)关键词张祖同;湘弦离恨谱;悼亡词;清真范式摘 要湘弦离恨谱是清季“湘中六家”中专力于词的张祖同为亡妻周孟仪所作的悼亡词.

我国第一部中型《法汉词典》编写往事
2014年12月“上海文学艺术奖”揭晓,获得“杰出贡献奖”的有著名翻译家、复旦大学外国语言文学学院陆谷孙教授 因编写词典而个人获奖的,似乎是破天荒第一个.

享乐主义是个中性词
以快乐为人生目标似乎总会遭到诟病,以为不够高尚,不够利他,不够冠冕堂皇 可是快乐的确是人们最自发的出于本能的追求 享乐主义为什么成了贬义词首先,在生存艰难的年代,无论是战乱还是贫穷,享乐都是多数人可望.

奈达动态对等翻译理论在翻译实践中的应用
内容摘要谚语是一个民族文化经验和智慧的结晶,在翻译实践当中,谚语的翻译是一个难点 好的谚语翻译能够帮助受众理解原语所表达的文化、思维方式和风俗习惯,有利于促进两种语言之间的往来 尤金·奈.

论文大全