当前位置:大学毕业论文> 论文范文>材料浏览

比较研究参考文献格式范文 与汉日同形词词性差异的比较方面在职毕业论文范文

主题:比较研究论文写作 时间:2024-02-05

汉日同形词词性差异的比较,本文是关于比较研究相关在职毕业论文范文和同形词和词性和差异方面论文写作资料范文.

比较研究论文参考文献:

比较研究论文参考文献 中西方礼仪文化差异论文中西方饮食文化差异论文中美家庭教育差异论文中美文化差异论文

■王 妹

摘 要:中日两国的历史文化交流源远流长,汉语和日语中中存在着大量的同形词.一部分同形词与汉语中的语义词性非常相似,可以等同使用.还有一部分同形词在传入日本后发生了词性语义的转变,很容易导致日语学习者对这类词汇的理解产生偏差,从而造成语句的误用.本文以产生词性差异的汉日同形词为中心,对其词性变化特征进行了系统的归类整理,并对其在实际语句中的应用进行了比较分析与考察.

关键词:同形语 语义 词性 差异

一、引言

中日两国共同属于汉字文化圈,汉字在两国各种经贸文化来往中发挥着至关重要的作用.日语中有大量的同形词,这些同形词对于日语学习者有利有弊.同形词是指在汉日两种语言中均被使用、相互之间存在着借用关系、不考虑简体与繁体字差别的字形相同的汉字词.同形词原本是“同形同义词”,但随着社会的发展和时代的变迁,很多词汇的语义和词性都发生了微妙的变化.虽然日语中的汉字对于日语学习者带来了很多亲近感,但也因词性和语义的差异导致句子的误解与误用.因此,如何全面、准确、深入地把握同形词的这种差异性,对于日语学习者来说至关重要.

二、先行研究

20世纪70年始,中日两国的语言学家开始研究同形词.关于同形词,何培忠、冯建峰(1986)在《中日同形语浅说》中作了以下定义:同形语就是汉语和日语中字形相同的词,包括名词、动词、形容词等等.

大河内康宪(1992)在《日本語と中国語の同形語》中概述了同形语的特征,分析了两国同形语的意义差异,提出同形语不仅仅是用相同的汉字表示,并且词源也应该在历史上相关联.不考虑汉字的简体和繁体,字形相同的都可以成为同形词.

香坂顺一(1980)[1]围绕同形语的语义差异进行了深入分析.他指出汉语和日语中虽然部分汉字相同,但是很多汉字在传入日语的过程中原义不仅产生了增减、转移等现象,词性也随之发生了转变,所以不能将两者完全等同使用.例如日语中“品质”一词,汉语中可以用来形容一个人的品质如何,但在日语中品质一词只能用来修饰物品,如果用在人身上则含有贬义.

曾根博隆(1988)以《现代汉语频率辞典》为参考,根据日语中常用的同形词词汇(除去单个汉字),将日语和汉语中的同形词进行了整理分类.其中一类为同形同义语(字形语义几乎相同),二类为同形异义语(字形相同语义不同),三类为同形类义语(字形相同语义相似).

三、同形词词性差异对比分析

(一)汉语中是形容词,日语中是动词

有些词在汉语中被当作形容词使用,而在日语中则是以动词形式出现,语义也会随之发生轻微的变化.例如汉语中“衰老的大脑”日语中则是“老衰した頭脳”,“一贯的态度”日语中则变成了“一貫した態度”等等.下面列举一些具体的实例进行对比与考察.

1.充足

(1)为了保证食品加工业有充足的原料,他们对农业种植结构也相应地进行了调整.(形容词)

(2)种子即使得到了充足的水分和空气,如果温度不适宜,还是不能萌发.(形容词)

(3)ほとんどの女性は自分だけの世界に充足するということが知らない.(大部分的女性只知道满足自我世界)(动词)

(4)市場はニーズを充足することが苦手でニーズを超えるを充足することが得意だ.からである.(市场不擅长满足人的需求但善于满足超过人的需求)(动词)

2.“发达”

(5)中国是世界文明发达最早的国家之一,经济思想发生的很早,而且内容也是十分丰富的.(形容词)

(6)美国是世界上交通运输业较发达的国家之一,这给美国的社会、经济生活带来了极大方便和好处.(形容词)

(7)子どもがもっとも急速に発達するのは、誕生してから、最初の18ヶ月から24ヶ月の間においてなのです.(孩子快速成长时期是从出生以后最初的18个月到24个月的期间)(动词)

(8)科学技術が発達すると人間同士のつながりも少なくなるのです.(科学技术变发达人类之间的交往联系也随之变少)(动词)

3.“一致”与“一致する”

(9)社会经济发展的总的趋势是一致的.(形容词)

(10)工作和学习完全是一致的,互为一体.(形容词)

(11)しかし、意見が一致していなく、次回検討することになりました.(但是,由于意见不一致,下次再讨论)(动词)

(12)人権問題など、幅広い分野で連携を強化していくことで一致しました.(人权问题等很多领域上加强合作,在这点上取得了一致的认同)(动词)

(二)汉语中是动词或名词,日语中是名词

在汉语和日语中,有类同行词汇形态相同,但词性有所差异.汉语中作为动词和名词使用,而日语中一般只被当作名词使用.例如:

1.感觉

(13)即使有人偶尔迟到了,也会感觉不安.(动词)

(14)此时此刻,我们感觉不到和观众的距离,台上台下洋溢着情深意长的友好气氛.(动词)

(15)手術後、感覚が鈍くなりました.(手术后感觉变迟钝了)(名词)

(16)本物は全身の感覚で理解することである.(实物要用全身的感觉去理解)(名词)

2.损害

(17)商家不许擅自提价损害消费者利益.(动词)

(18)应当和一切破坏及损害公共财产的违法犯罪行为作坚决斗争.(动词)

(19)タバコは体に損害を与えることは常識である.(对身体有害这是常识)(名词)

(20)損害が発生している当事者に対してもうひとりの当事者が損害金を支払うことだ.(产生损害的一方应当向受害者当事人支付赔偿金)(名词)

(三)汉语中是名词,日语中是动词或名词

1.功夫

(21)功夫不负有心人,他成功了.(名词)

(22)在学习和工作上要舍得花时间,费功夫.(名词)

(23)それは自分で工夫した使いやすい形式のものを印刷店に発注して作らせたのだ.(让印刷店做我自己花心思想的便于使用的东西了)(动词)

(24)猫は、脱走されないように工夫するしかないです.(动词)(为了不让猫逃走只好想尽办法)

(25)工夫を凝らす.(找窍门)(名词)

2.提案

(26)我们这里为篇幅所限,当然不能一一地来讨论这些提案.(名词)

(27)市政协六届一次会议期间的二百件提案,已有百分之九十得到了答复.(名词)

(28)憲法改正について提案する.(就修改宪法提出议案)(动词)

(29)上記の分析内容から,次の3つの企画を提案する.(就以上的分析内容,提出下列三个计划)(动词)

3.用意

(30)我明白了他的用意,埋头又写起来.(名词)

(31)我几乎变了脸色,这是什么用意呢?(名词)

(32)母は食事を用意するために、早く家へ帰った.(妈妈为了准备饭菜很早回了家)(动词)

(33)用意するのはハサミと中国の地図のコピー.(准备的是剪刀和复印的中国地图)(动词)

“用意”在汉语中是“意图”“打算”等意思,而在日语中一般是“准备”的意思.

(四)汉语中是形容词,日语中是名词

部分同形语在汉语中本身属于形容词,因此可以直接或后接“的”来修饰名词.然而在日语中这些词汇属于名词,因此不能当作形容词,如果要修饰名词,必须变成“~的”形式才能修饰名词.例如:“抽象的”“楽観的”“理想的”“具体的”等等.

1.抽象

(34)在这一课中,可以帮助同学从具体实物上了解到抽象的语言文字所不能传达的意义.(形容词)

(35)显然,这比单纯说抽象的道理见效快.(形容词)

(36)その内容も,抽象であったり,事故発生時の責任の所在が不明確である.(名词)

(37)装飾化は自然の抽象であり、現実性の稀薄化を意味する.(名词)

2.乐观

(38)这是何等豁达乐观的襟怀,何等崇高的精神境界啊!(形容词)

(39)阳气与耐气,看事物看它光明一方面,一切都是乐观的.(形容词)

(40)事態は楽観を許さない.(事态不容乐观)(名词)

(41)前途は楽観を許さない.(前途不容乐观)(名词)

(五)汉语中是他动词,日语中是自动词

日语中动词分为他动词和自动词,他动词类似于汉语中的及物动词,可以接宾语;自动词相当于不及物动词,不能直接接宾语.而同形语中有些在日语中是自动词,很多日语学习者容易将两者混淆,把日语中的自动词当作他动词使用,造成了语法上的错误.这类词有“同意”“着眼”“参加”等等.

1.同意

(42)几经说服,爸爸终于同意他去巴黎学画,并答应每月给他钱作为生活费.(他动词)

(43)只见那些面孔冷冰冰的机器人,都一个劲儿直点头,好象它们也心甘情愿同意这个比赛办法.(他动词)

(44)個人情報の提供に同意する人は、お申し込みください.(同意提供的人请申请)(自动词)

(45)僕はこの文章に同意する.(我同意这篇文章的观点)(自动词)

2.注意

(46)在我们锻炼自己的意志的时候,应该注意到有健壮的身体的重要.(他动词)

(47)有的就只注意参加文娱体育活动,只注意跳舞,而对学习、工作不注意,这样也不对.(他动词)

(48)実験結果をグラフにかくときは以下の点に注意する.(实验结果用图表画时应该注意以下几点)(自动词)

(49)野外調査はどのように進め,またどのような点に注意する必要があるだろうか.(野外调查如何进行,还应该有必要注意哪些点呢?)(自动词)

3.出席

(50)小林先后陪同父亲访问了法国、日本和香港,出席国际会议,完成了几次重要的外事活动.(他动词)

(51)来自14个省、市的领导机关、企业、农村、学校的负责人出席了座谈会.(他动词)

(52)社長は明日の会議に出席なさいますか.(社长出席明天的会议吗?)(自动词)

(53)新潟に行っていとこの結婚式に出席するためです.(因为要去新泻参加表哥的婚礼)(自动词)

四、结语

汉字是中日两国一千多年来历史文化交流的产物,随着时代的发展以及汉日语言体系本身的差异性,一部分汉字在传入日本后相应地发生了词性语义的转变.本文主要以词义差别为依据,分析考察了同形词差异,并进行了分类整理,归纳了词性转化具体的分布情况.以此为基础,列举了各个同形词在其分布领域的实际应用.为了不产生句子的歧义和误用,日语学习者在对待同形词时必须准确把握和理解.

此文总结,此文为关于同形词和词性和差异方面的相关大学硕士和比较研究本科毕业论文以及相关比较研究论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

不朽的汉穆拉比法典
在3000 多年前,古巴比伦灰飞烟灭,但是有一个国王汉穆拉比还会被人们提起,因为他制定了一部不朽的法典——汉穆拉比法典 它不仅成为后人研究金融史的重要资源,而且直接成就了古巴比.

田汉:爱情漩涡苦挣扎
田汉(1898—1968),话剧、戏曲作家,电影剧本作家,小说家,诗人,文艺批评家,社会活动家,文艺工作领导者 中国现代戏剧的奠基人之一 在田汉赴日本前,易漱瑜已由父亲易梅臣做主许与堂兄田.

卓桐舟:让汉服登上悉尼舞台
“虹裳霞帔步摇冠,钿璎累累珊 ” 2018年5月13日晚上6点,第二届“寻找汉服大使”大赛总决赛暨颁奖晚会在悉尼最具代表性的建筑—&mdas.

男女16条心理差异
地球上有两种人男人和女人,他们是永远的仇敌,也是永远的爱人 在超过75的心理特征分析中,将近80的男人和女人都是重合的 但心理学家的确也发现男女在思维和感觉上存在着一些差异,尤其在性格和行为方式及情感.

论文大全