当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

翻译教学有关本科论文开题报告范文 与大学英语翻译教学中跨文化意识的培养相关毕业论文格式范文

主题:翻译教学论文写作 时间:2024-02-11

大学英语翻译教学中跨文化意识的培养,该文是翻译教学方面有关硕士论文范文与文化意识和大学英语和翻译类本科论文开题报告范文.

翻译教学论文参考文献:

翻译教学论文参考文献 跨文化交流论文大学英语杂志英语翻译专业论文题目英语翻译专业论文选题

摘 要:翻译能力是学生英语水平的重要体现.在学生进行翻译时,必然会涉及到不同文化之间的差异,因此培养学生在翻译中跨文化意识对于理解原文、创作译文意义重大.翻译教学应重视培养学生的跨文化交际能力,通过对文化的理解能够更好的消除中英文翻译之间文化障碍所带来的翻译失误,做到在中英文翻译中的灵活转换以到达传情达意的翻译水平.

关键词:翻译 跨文化意识 跨文化交际

翻译能力是学生英语能力的重要体现,同时也是各级大纲对学生“听、说、读、写、译”能力的基本要求之一[1].目前,大学的英语翻译教育多注重对语言本身的翻译,而没有注意到英语翻译过程的文化差异,所以导致了英语翻译中语言的生硬和不够灵活.因此为了达到更好的翻译水平,大学英语翻译中应该更注重培养学生的跨文化的交际能力.

一、英语翻译中的文化差别

翻译是一种语言活动,它使用一种语言来完全和完整地再现用另一种语言表达的思维内容.语言是人类文化的重要组成部分.它既是文化的基础,它既是文化的基础,同时又反映出文化之间的不同.不同民族的不同文化背景,在悠久的历史衍变中,他们的语言也使自己的文化具有了独特的标志,这也造成了不同民族的语言文化具有名族特色.这些不同语言的表达形式和意义体现了语言文化的不同.两种语言间翻译的过程必然会设计到两种文化的交流,所以在大学英语教学中,不能将翻译仅仅视为语言的转换,还应该考虑到文化差异对于语言的影响.在翻译教学中,母语文化模式的干扰往往会导致词汇或语义空缺,从而导致对源语言和文化的误解.一些学者认为“必须以文化信息的牺牲或扭曲为代价从而造成了语言文化错误的翻译”[2]在翻译的过程中,如果译者希望重现原文的意思,那么他一定要有跨文化的意识.

二、跨文化能力对学习大学英语翻译的作用

在大学学习英语的过程中,跨文化交际的能力对于学生来说是非常重要的.要想具有这种能力,不仅要有合理使用语言的方式,还要对语言文化的差异具有敏感容忍性.在学习大学英语时,必须要了解翻译在学习过程中有重要的作用,应该着重培养学生的跨文化能力.

(一)跨文化能力的培养可以帮助理解原文更深层次的涵义

一般情况下要想突出原文的更深层次的涵义,翻译的过程有三个步骤,首先要了解文本、其次时译文表达、最后是比较译文.其中,理解原文是翻译最基本的元素,也是翻译不可分割的一部分,如果不能清楚的理解原文,更别说想要达到理想的翻译效果.在翻译活动中对原文的理解,不仅需要理解翻译文本的词汇、结构、语法等一些表面的语言,还需要理解文本更深层的涵义.这时,译者具有出色的跨文化交流的能力,其翻译才能更好还原文本的涵义.

我们可以从中西方对于亲属的称呼,看出文化差异对于语言的影响.例如中国人,可以由称呼确定两者之间的亲疏关系,两者之间的大小关系,相反的,也可以由亲疏关系判断双方的称呼.但是在英语当中,由于文化的差异便不像汉语那样对于称呼区分得那么细致,因此要想正确得翻译还得有跨文化意识得交际能力.例如在中国对于“妹妹”和“姐姐”是不同的称呼,而英语就统称“sister”.另外,例如对于中国人对于爸爸兄长的称呼为“伯”,而称爸爸的弟弟为“叔”.这些都是文化差异在语言翻译中的体现,如果不能清楚这些差异,便不能正确的理解和翻译文中的人物关系.

(二)跨文化能力的培养可以优化译文表达

对文本进行翻译时,并不是原来的词语简单转换为表面的目的语,也不是在目的语中找到与原词语相对应的词语和结构,然后排列成句的过程.如果翻译人员在翻译的时候只想着原文的语言层面,那么翻译出来的语言只是虚有其表,然而却不能再现原文的真实意义.故在翻译的表达阶段,首要注意的是各种文化中语言表达的不同,然后根据译入语习惯进行一定的修正.

例如:The petrel cried and flew like black lightning, arrows flying through the dark clouds, wings sweeping wes of droplets.

译一方法:海燕哭了,飞得像黑闪电,箭飞过乌云,翅膀掠过水滴的波涛.

译二方法:海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般地穿过乌云,翅膀掠起波浪的飞沫.

译一的翻译没有意识到两种文化在语言结构上的不同,当英语定语从句被翻译成汉语定语从句时,原文的名词结构没有发生变化,从而导致外语的翻译,没有表达原文的情感和美好意境.然而,译二的翻译意识到了双方的文化差异,根据中国习俗,通过调整翻译结构,它不仅将原文的意义充分的表达出来,并且充分的彰显了其内涵.因此,必须要着重培养学生的跨文化交流能力.它不仅可以帮助学生加强对原文的理解,而且可以优化他们的翻译和表达能力,从而大大提高他们的翻译能力.

三、结语

语言和文化是不可分割的.语言可以反映一个民族的文化形式和背景,是理解一个民族的最有效手段.不可否认,我们已经意识到文化差异是客观存在的,但任何国家的文化都是广阔而无所不包的,这就要求英语教师教授学生必要的语言知识,同时整合文化教育,帮助学生树立兴趣.语言学习,然后让学生变得真实,成为杰出的译者.只有这样,我们才能真正培养出能理解文化差异,理解翻译技巧的翻译者.

参考文献:

[1]马龙,王志坤.浅析高校党员宿舍挂牌对学生党建工作的促进作用[J].科教导刊(中旬刊),2014(06):69~70.

[2]李红梅.文化误译与翻译教学中跨文化意识的培养[J].齐齐哈尔大学学报,2012(12):157~158.

总结,这是关于文化意识和大学英语和翻译方面的相关大学硕士和翻译教学本科毕业论文以及相关翻译教学论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

高中英语教学中的跨文化意识的培养
社会在不断的发展,经济全球化也正不断的进行中,世界各地之间的距离越来越近 在各地语言不统一的情况下,英语作为世界通用语言就有着重大的地位,因此,对英语的学习在今天的社会是很有必要的,它是我们与外国的国.

大学英语四级翻译题型变化对大学英语翻译教学
摘要大学英语四级在经过新一轮的改革之后,四级翻译题型也出现了重大的变化 不仅题型从原来的句子翻译变成了现在的段落翻译,而且分值也出现了变化,翻译内容涉及的范围更广 鉴于此,大学英语翻译教学也要跟随大学.

小学英语教学中学生跨文化意识培养
2015 年3月,在十二届全国人大三次会议上,李克强总理在政府报告中首次提出“互联网”行动计划 7 月,经李克强总理签批,国务院印发关于积极推进“互联网&rdquo.

商务英语教学和商务文化意识的培养
【摘 要】随着经济的发展,我国与国际间的交流愈加广泛,商务英语显得越来越重要 为了培养更多的商务活动人才,商务英语教学不能只是停留在语言知识和技能的基础层面,而是要提升到既懂商务规则又懂中西方文化差异.

论文大全