当前位置:大学毕业论文> 硕士论文>材料浏览

关于价值观类本科毕业论文范文 跟从恭维语、批评语与致谢语对比看中法价值观差异方面本科毕业论文范文

主题:价值观论文写作 时间:2024-02-20

从恭维语、批评语与致谢语对比看中法价值观差异,本文是关于价值观类大学毕业论文范文跟恭维和致谢和价值观有关大学毕业论文范文.

价值观论文参考文献:

价值观论文参考文献 论文致谢语致谢论文英文论文致谢职称论文评语

摘 要:当今世界正在朝着一体化方向发展,中国与世界各国的文化交流与融合日益加强,这使得跨文化研究的作用越来越重要.通过中法之间批评语,恭维语和致谢语的比较研究,分析双方言语行为的共同点和不同点,并从文化因素角度分析导致差异的原因.有利于消除中法跨文化交际中的误解,让中法两国人民更好地了解异国文化及双方言语行为的习惯和特点,进而帮助他们在跨文化交际中顺利交往,和谐共处,避免不必要的误会,进一步促进两国人民之间的相互理解,从而推动中法两国在经济、科技、文化等方面的交流合作.

关键词:恭维语;批评语;致谢语;中法价值观

作者简介:董佳蕊,女,汉族,山西省太原市人,山西财经大学外国语言学及应用语言学专业在读硕士,研究方向:教师发展.

[中图分类号]:G125 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2018)-24--02

1.国内外研究现状

礼貌用语曾经是社会学研究关注的重要对象,而语言学并未对此加以太多的重视.然而从20世纪70年代起,语言学家们开始特别关注并研究社会交际中语言交谈及应对的策略,以及交谈和应对中出现的语用失误,因此,礼貌在语言学研究中占有很重要的位置,语言学家的任务之一是解释人们的言语行为,包括言语交际中的批评语,恭维语和致谢语等言语行为,即人们为什么要在某种特定语言环境中使用特定的语言形式.

孟筱敏的跨文化交际中的误解-对中法致谢语的分析一文中,提到奥斯汀(J.Austin)的言语行为理论认为对给予的恩惠使用致谢语是言外行为,凯尔布拉-奥尔柯约妮认为致谢语属于社会文化的范围,是在一个社会中实施的礼貌行为,正如她所说“人们体会到给予一些恩惠和照顾后会获得谢意,然而这些 谢意的表达,好像并不是绝对普遍一致的,但仍然是大部分社会里已被证实的一种言语行为.对常用的中法致谢用语、致谢用语在公共场所的使用、致谢用语在朋友之间和家庭成员之间的使用角度对中法致谢语的运用进行了例证分析.

马妍的中法批评言语行为对比分析,通过运用奥斯丁的言语行为理论,赛尔的间接言语行为理论、格莱斯的合作会话原则、里尔的礼貌原则,及郑李华的中国人的面子理论,从直接批评行为策略和间接批评行为策略两方面着手,进一步分析中法批评行为发生的不同语境:家庭、学校和社会生活方面.

孙冰的中法恭维语比较,通过运用合作及礼貌原则,中国人的面子理论,文化与交流之间的关系等理论分析了中法恭维语的不同类型,具体从中法恭维语句法结构,模式及间关系,横向关系及纵向关系的恭维语比较方面进行论述.

陈佳音在从跨文化交际角度看中法两国民族性格之差异*绍了Edward T.Hall提出的强交际环境和弱交际环境的概念,Hall认为中国属于强交际环境文化,而法国接近强交际环境文化,因此两国在跨文化交际中更应注意文化和环境的作用.

本文将从恭维语、批评语及致谢语三方面对比分析中法价值观差异.文章摘 要部分指出跨文化交际中日常言语行为包括恭维语、批评语及致谢语使用的普遍性,这种礼貌语言对于跨文化交际的顺利进行异常重要,因此,本文通过举例说明不同场合下中法恭维语、批评语及致谢语使用的差异来进行语料分析,并基于语用学相关理论对差异产生的原因进行进一步分析,进而得出中西文化价值观的差异,对于人们在跨文化交际中避免误会、顺利交往起到了关键作用.

2.恭维语、批评语及致谢语中的中法价值观差异

2.1致谢语

例证说明中法跨文化交际中致谢语的异同至关重要.具体而言,在致谢语方面,中文“对您的盛情款待,我们表示衷心感谢”,法文“Je vous remercie”(我想您表示感谢),可以看出中法的致谢用语大致是相似的.但中文里有一句致谢语对法国交谈者来讲不好理解,甚至让他们觉得不可思议“太让您破费了,真不好意思”.这里的“不好意思”对中国人来说是指接受了别人的礼物或受到别人的恩惠,那就是欠了别人的“人情债”,一定要从感情上或物质上还清.因此,当中国人与法国人接触时,中国人将感谢和歉意与赔偿混在一起的想法会从法国人不理解,他们往往用“很高兴收到您的礼物”或对收到的礼物赞赏一番,而对“真不好意思”感到困惑:是礼物不合适吗?由此产生不理解甚至误解.其次,在公共场所,如菜市场,中国顾客认为卖东西的一方是在完成他们的份内工作,因此很少表示感谢,同样卖方也很少说谢谢,如果说了谢谢,有可能会引起顾客疑虑.这些菜物美价廉吗?相反,法国人按法国社会的习惯,火车上的检票员在检查完你的票后还要向你致谢,在商店买完物品付完款后还要向你说谢谢.再讲,在朋友间,当中国人得到朋友的帮助和恩惠时,并不需要马上说谢谢,但是你欠了朋友的“人情债”,将来找机会还清,即给予朋友相同的恩惠和帮助,不过现在中国人也慢慢倾向于使用致谢语,有时也会有调侃戏虐的口气相互致谢.在家庭成员之间中国家庭不习惯使用致谢语,而法国父母从小就教育孩子们对父母的帮助和恩惠要使用致谢语.再者,法国人从早到晚都要用许多祝愿词,如“早上醒得好”(Bon reveil matin),“阅读愉快”(Bonne lecture),“购物快乐”(Bon achats ),“会面高兴”(Bonne rencontre)等,相比于中国人只对传统节日,喜庆的日子和生日使用祝愿词,中国人会感到惊讶,不理解,甚至好笑,如此日常琐碎的事都可以进行祝愿?

2.2批评语

在批评语方面,直接的批评策略包括无补偿行为的具体批评,例如,一个法国小学生Clotaire,不认真学习,考试成绩很糟糕,老师说:“你的父母倾尽所有来供你读书.小忘恩负义的人!老师的表达很直接而且不留余地,很伤人.对于有补偿行为的具体批评,例如Colombe 一天很用力地敲 房东的门,她想向房东咨询一些事,但房东不欢迎她,直到早上八点才给她开门,她把这件事告诉了妈妈,妈妈说“我们无论何时何地都不能安排房东干什么.”此处妈妈用的主语是On (人们),不但指出女儿的错误,而且保住了女儿的颜面.间接的批评策略包括暗示批评,愉快批评,讽刺批评,提问批评,通告批评,指令批评,论理批评.中法不同语境下批评涉及家庭,学校及社会生活,例如在家庭生活方面,中国孩子对老人的称呼是爷爷,而法国人则直接叫名字;在法国的学校,当同学不喜欢老师所唱的歌曲,太古老了,他们会主动提出请求老师能不能下次换一首,并且更现代一点.在社会生活方面,一个法国小孩主动指出了父亲朋友话语中所说的错误,与中国文化不同,在中国,这是不礼貌的表现.

2.3恭维语

在中法恭维语方面,例如,娟子是老宋的同学,老松和小枫结婚了,一次吃饭,娟子说:“小枫姐,我觉得你人特好,真的,这老宋啊,碰到你真是他的福气!”娟子通过恭维

小枫来改善她们两人之间的关系;妈妈给孩子买了一件睡衣作为礼物,孩子很高兴,说:“妈妈,你买了一件很漂亮的睡衣!”可以看出,孩子用恭维语来恭维妈妈买的睡衣漂亮,比较直接!

3.结束语

总而言之,本文从恭维语,批评语和致谢语三种言语行为来分析中法价值观差异,中法两国受不同的文化背景影响产生了不同的文化价值观,在跨文化交际中,应尊重文化差异,这是成功进行跨文化交际的基础.

参考文献:

[1]Gérard Leclerc, La mondialisation culturelle[M].Presse universitaire

de France,2000.

[2]MENAHEM(R.),1986, Langage et folie, Essai de psycho-rhetorique,Paris,Les belles lettres..

[2]MENG(X.-M.)(孟筱敏),2005,《跨文化交际中的误解——中法礼貌用语评说》.

[3]MA(Y.)(马妍),2016,《中法批评言语行为对比分析》.

[4]SUN(B.)(孙冰),2006,《中法恭维语比较》.

[5]HU(Y.)(胡一),2012,《跨文化视野中的中西方价值观比较》.

[6]CHEN(J.-Y),2010,《从跨文化交际角度看中法两国民族性格之差异》.

上文结论,本文论述了关于对不知道怎么写恭维和致谢和价值观论文范文课题研究的大学硕士、价值观本科毕业论文价值观论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料.

俄汉恭维语的语用对比分析
摘 要恭维语作为一种广泛的言语行为和礼貌原则的重要组成部分,是调节人际关系、维护社会和谐的重要表达手段 本文从语用相关原则出发,对俄汉恭维语在指涉对象、话题、句式及应答方式几个方面进行对比分析,有助于.

鲁商:左手论语、右手算盘
在中国人的意识里,家与国是联系在一起的 企业家的家风,可以成为企业家的隐性财富和软性竞争力;特别是那些掌控着家族企业的企业家,无论是世代流传的,还是亲手缔造的,“家风”,在某种.

骨语者李法军:鉴骨是和生命对话
9月22日,中山大学社会学与人类学学院副教授李法军的一份鉴定报告,宣告持续40天的广西灌阳县酒海井红军遗骸打捞第一阶段告一段落,一段83年前的隐秘往事,就此浮出水面 1934年11月,因部队撤退而未及.

遵义市离退局开展大调研、大督查工作
近日,遵义市离退局副局长张启波一行到余庆县调研离退休干部“两个机制”“311”工程建设……工作,遵义市离退局副局长李小惠一行到桐梓县开展了督导检查工作 .

论文大全