当前位置:大学毕业论文> 专科论文>材料浏览

关于汉字相关本科论文范文 与日本汉字切不可望文生义有关本科论文范文

主题:汉字论文写作 时间:2024-02-09

日本汉字切不可望文生义,该文是关于汉字方面专科开题报告范文跟望文生义和汉字和日本有关本科论文范文.

汉字论文参考文献:

汉字论文参考文献 日本饮食文化论文汉字文化期刊日本文化论文汉字文化杂志

在日本,一些往返中国较多的日本朋友经常会对汉语有所“抱怨”.比如,有个姓小林的朋友就说,“在中国为什么你们不叫我 ‘KOBAYASHI’而叫我小林呢?最初和中国人打交道时,他们叫我小林,我都不知道是在叫谁.”对此,我只能笑着解释,在汉语中本来就有小林这两个汉字,有其固定的发音,如果让不懂日语的中国人再把小林读成“KOBAYASHI”,就显得没有必要了o而对于欧美一些国家的人名,中国人的习惯是用音译过来,所以听起来也很像他们原来的名字.

中日文字含义差别中常见的一个例子应该就是“油断一秒,怪我一生”了吧.这句话是日本工厂车间里常见的一个标语.据说当年中国一个代表团考察日本工厂时对这个标语感到很纳闷,“车间里也没有看到油路管道什么,断一秒钟的油为什么还要责怪自己一辈子?”其实,这句标语的意思是“一秒钟的疏忽会造成一生的伤痛”,或者是“一时粗心招致终身伤残”,是在强调工作时要注意安全生产.

还有一个例子,一位日本公司职员到中国出差,离开中国前在机场的路上,日本人给陪同人员写了个字条:“我上楼嫌,每度有鞋”.陪同人员望文生义,以为他每次坐飞机都会遇到事故,因此不想去机场.这几个字在日语中的意思其卖是“我心隋很好,每次都非常感谢”.结果因为理解不同,造成了送行时的尴尬场面,后来经翻译解释后才消除了误解.

日本是使用汉字比较多的国家之一,在语言文化上与中国有些“同文同种”,但来自中国的汉字经过日本本土化后,一些保留了原来的意思,还有一些的含义发生变化.在日语常用的1500多个汉字中,有800多个基本与汉语相通.而在历史发展过程中,中日间的文化和语言也是相互交流借鉴的.我们目前经常用的不少汉字词组或说法来自日语.比如,中国关于哲学和社会学的一些名词大都是来自日语,其中有我们常见的“政治”“经济”“”“干部”“科学”等等.

同样,在汉日两个语言中,有相当多同字同义的词存在.比如,军备、杂费、医疗、简易、诱导、道理、家具等;四字成语或固定词组则有“深谋远虑”“吴越同舟”“百折不挠”“四面楚歌”“口蜜腹剑”“水滴石穿”“彰往考来”“以心传心”等等.

更有意思的是—些同字异义的词,一旦望文生义,就会闹出笑话.“娘”在汉语中应该是最让人感觉亲切的一个字了,在日语中这个汉字的意思也很亲切,只不过和汉语的“娘”差了辈分,日语中的“娘”是“女儿”的意思.“大家”在汉语中的意思我想每个人都很清楚,而“犬家”在日语中却专指具有精湛技艺或学识渊博的人,还有很大的楼房之意,其另外一个意思是“房东”.再如,大家都很熟悉的“手纸”,在日语中是指“信(函)”之意.而年轻朋友们常说的“学长”,在日语中却是“大学校长”,也有辈分之差.“爱/^?更是不能搞混了理解,在汉语中这词指夫妻关系中的一方,而在日语中专指“情人.

还有一些词汇,甚至连词性都发生了变化.比如“丈夫”在汉语中是夫妻中对男方的称呼,在日语中的意思是“健康的、强健的”.“大丈夫”,汉语中指堂堂正正的男子汉,但日语则是“不要紧、没问题”的意思,这句日常用语不少看日剧的朋友应该有所了解.

所以,有人说日语中都是汉字,学日语肯定简单,而学过的人都知道,“学日语是笑着进去,哭着出来”.(资料来源:《文汇报>)

综上所述:上述文章是关于对写作望文生义和汉字和日本论文范文与课题研究的大学硕士、汉字本科毕业论文汉字论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

日本:离开汉字就会有阅读障碍
■ 肖婷婷 /整理回望日本文字变迁历史会发现,早在汉字刚传入时,日本就改造了汉字 1000多年前,日本用简化的汉字创造音节字母,这套字母体系渐趋成熟后,被称为“假名”,被夹在汉.

日本天皇年号为啥用汉字?
日本的年号制度仿自中国 据日本书纪记载,日本最早的年号出现在公元645年“大化改新”时,孝德天皇首次使用“大化”作为年号 随着清朝的覆灭,日本成了现今东.

年度汉字:日本人怕北,台湾人茫然
用一个汉字,高度概括民众对本年度重要事件及社会态势的看法,已成为亚洲多地的惯例 中国大陆“事””初心”“汉语盘点2017”年度字.

春节风俗日本如何对待外来人口
中野是都23 个区中的一个区,位于都西部,是都市区与郊外的八王子市之间的一个中间地带 上世纪60年代,按照中国人的概念,这里属于城乡结合部,有农民有稻田,也有杂居的市民住宅 日本的60 年代是啥概念那.

论文大全